Monday, July 29, 2013

パッタイを作ってみる – Cooking Phat Thai

タイ人の先生によるクッキングレッスンに参加。
パッタイ、上手にできちゃったー。
タマリンドってやつが味の決め手のようで。
タマリンドは酸っぱいのを知っていたのでパッタイに使うとは意外だった。。。
+エビの頭から出るエビ味噌が麺全体にからまって、美味。
*我々のチームは唐辛子を先生のレシピよりかなり減らす。が、まだHOT!!
パンプキンカスタードは簡単でおいしいので、作ってみよう。
*我々のチームは砂糖を先生のレシピよりかなり減らしたのである。

改めて、辛さ+甘さ+酸っぱさの三位()一体がタイ料理なのだなぁ、と実体験できた日でありました。(どのメニューにも結構、糖分入っているのだなぁ。。。)


  
I joined a cooking lesson by a Thai lady and we made really tasty “Phat Thai” (or Pad Thai).
The key to yummy “Phat Thai” is the use of Tamarind
I had never imagined they use Tamarind for "Phat Thai" as I know it has such a sour taste. 
Also “Ebi miso”- miso-like paste found in shrimp innards made the noodle yummy with rich spreading flavor.
-We reduced to use chili peppers, but still it was so hot for us!
I’d love to make “Pumpkin Custard” again as it’s so easy to cook and tastes really good.
-Actually, we used much less sugar for the custard than the recipe calls for.


It was a day I actually realized Thai food consists of the Taste Trinity; Hot, Sweet & Sour.  
To be honest, I was surprised to know they use sugar a lot in each recipe. 

Saturday, July 27, 2013

野菜ソムリエによるレッスン – Cooking lesson by a vegetable sommelier

6月の終わりに参加したお料理レッスン。
メインは蒸し煮をしただけで野菜のうまみたっぷりのラタトゥユ
少量の味噌で味付けしただけで、あんなに美味しいなんて本当にびっくり!

旬の野菜は美味しい、それは皆知っている。
野菜の生えている状態で重ねて調理すると、美味しくなるなんて知ってた?
野菜ソムリエから教わったレシピは、
「上に向かって伸びるものを下にして、下に向かって伸びるものを上にして煮る」というもの。

これはマクロビオティックの基本理念「陰陽論」の下記分類に基づいていて、
>>陰の食材:太陽に向かって伸びる葉菜類や果菜類、暖かい地域で育つ野菜・夏が旬の野菜
>>陽の食材:根を張って下へ伸びる根菜。寒い地域で育つ野菜、冬が旬の野菜
で、これらの食材を陰陽順に並べると鍋の中に対流が生じ、陰陽のバランスがとれ、
素材の味を存分に引き出したおいしい料理ができる!ということらしい。
重ねる順番次第で、あとは鍋に蓋をするだけで美味しくなるなんて、やらない手はないですな。

みんなでわいわい作る料理レッスンは楽しいけど、
時として残念な時も
誰かが担当したサラダのぶ厚過ぎる火の通ってない玉ねぎ。。。思った通り、地獄の辛さで、そりゃあ、お口もすごい臭いになっちゃうよ。



I joined a cooking lesson by a vegetable sommelier at the end of June.
It was amazing we could cook really good “Ratatouille” – we just braised only vegetables in a pot seasoning with only a little “miso”.

We all know the vegetables in season are tasty. 
But I’ve never known about the recipe to braise vegetables putting one on top of the other in the order of the Macrobiotic Yin & Yang theory in a pot; the ones growing toward the sun goes near the bottom and growing into the soil goes near the upper in the pot. 
They said if you put foods in the proper order, it makes some convection and brings balance between Yin & Yang in a pot and the foods become really delicious than usual.         
I don’t know about the theory well but it's worth giving it a try because it’s simple and easy way to cook well.

Cooking by group is fun.  We all can enjoy cooking but unfortunate thing might happen - those fresh onions chopped into "big" pieces by someone almost killed me...

Thursday, July 25, 2013

第3回 折り紙会 – Origami Session #3



今回は、「みみずく」
意外と難しくて、カフェの終了時間内に思った作品が作れず、
空調が切れた会議室でがんばりました!

カフェのスタッフのみなさんがかわいくディスプレイしてくれました。

最初に折ったぶっちゃいくなコは、私の電話の上に。ブサカワってやつね♥



We tried “horn owls” at the 3rd Origami session.
It was difficult than we had thought although we tried hard @ the cafeteria.  But we would not give up and moved to a conference room without air conditioning after 19:00.  We could make lovely owl family at last!


Staff of the cafeteria kindly displayed our owl family at their counter.  They looked so cute!


The one I first made in the session is sitting on my desk phone. – It's ugly but cute♥




Tuesday, July 23, 2013

ラムフェス – Ram Festival

今までで一番美味しかったジンギスカン!!
食べ放題だなんて、ああ、幸せ過ぎ♥
恐ろしいことに、〆のつけめんも完食♥♥

The best “Jingisukan” I have ever tried!!
*They said the origin of ”Jingisukan” dates back roughly 70 years, when Hokkaido's residents first began eating the meat from sheep that they sheered for their wool.

Saturday, July 20, 2013

小布施へ – To Obuse










7月の第2週にちょっと休暇をとって長野の小布施へ。
6月に東京から小布施へ移住した姉とも人生の師とも慕う知人が
古い蔵を改造したプチホテルを予約してくれていました。

クリが大好きな私としては子供の頃から、どこか場所は知らねど、
いただく「小布施」の栗菓子に目がなく、オブセ=クリと刷り込まれていました。

そんな小布施は、街中が自然の緑にあふれ、花々で彩られていて
古き良きものを大切にする高い美意識で街づくりがされていました。
自由に入ることができるオープンガーデンもたくさん。
庭を通り抜けて違う道へ進むことができるってすごいことで
東京では考えられない。

これからは、「家出したくなったら小布施へ」だな。

I made a short trip to Obuse in Nagano prefecture in the 2nd week of July.
My dear friend, she is like an old sister and mentor in life to me, booked a lovely petite hotel renovated from an old Japanese warehouse. 

I have known the name of “OBUSE” since I was a little girl who liked sweet chestnuts so much.  I used to find that name on the package of the gifts/souvenirs and then Obuse meant chestnuts to me.

I found other goodness in Obuse for this time.  That small town is so beautiful with natural greenery and flowers, trying to keep always value and make use of good old traditional houses & styles in modal life with their high aesthetics.
There are many open gardens to welcome us. You can go through someone's garden to another path and this is just amazing for me living in Tokyo.

I decided I would visit Obuse at times when I want to escape from Tokyo life.


栗の小径(Kuri no Komichi)
小布施の街づくりが生かされている小路。
The path paved with chestnut wood, reflecting the town’s ambiance & concept.




サンクゼールワイナリーショップ(St. Cousair Winery Shop)
こちらで試飲。
小布施ワイナリーも有名とのこと。次回、是非行ってみたいな。
We enjoyed tasting of several wine. 
I’d love to visit Obuse winery next time.


鬼場(Oni Bar)
鬼瓦が室内のインテリアに使われている居心地の良いバー。
その時はほぼ貸切り状態。窓の向こうに見えるマグリットの絵みたいな大きな木と三日月を眺めながら
ゆっくり時間が過ぎる夜。
Onigawara(a type of roof ornamentation found in Japanese architecture depicting gargoyle) are displayed as ornaments on the walls of the bar.
We were the almost only guests at that time and stayed at the cozy bar a good bit, looking at the crescent moon & a big tree and they were just like a picture by René Magritte outside of the window.

フローラルガーデンおぶせ(Floral Garden Obuse)
大型スーパーの横に位置する、規模が小さ目なフラワーガーデン。
街の完成度から考えるに、訪れる人たちはもっと期待しちゃうかもです。
今回行けなくて残念だったけど、駐車場を挟んだ地元農産物直売所とジェラート売り場と合わせるとかなり魅力的な場所なのかも知れません。
温室も私の胸躍るアンリ・ルソーが描いた熱帯の雰囲気はなく、
夢の島熱帯植物園までいかなくとも、もうちょっと迫力が欲しいなぁ、と。
木陰で風に吹かれながら、近くの緑の山々を眺めて心おきなくおしゃべりできるのは気持ち良かったです。
It is not a so big flower park next to a shopping center selling local farm products near mountain side.  I expected something more for their greenhouse & garden. 
But we enjoyed conversations under the trees with the wind fanning us, looking green mountains around.

Coffee & Jazz BUD
蔵を改造したカフェ。デジタルじゃないレコードの音楽を素敵な音響システムで聞かせてくれます。
メニューにあるカフェオレとミルクコーヒー。小布施牛乳たっぷりのミルクコーヒーを我々はチョイス。
A café renovated from an old traditional grain warehouse. 
BGM is played by a record player, not digital but analog sound was comfortable to our ears.

In the menu, they have “café au lait” & “milk coffee”.  What’s the difference?  - We chose “milk coffee” which contains more local fresh milk.


次回はもっとDeepに小布施を楽しもう、と思います!
I can't wait to visit Obuse again and enjoy the town more deeply.

Saturday, July 13, 2013

ご近所で友禅染め体験 - YUZEN dyeing workshop by professional YUZEN artist

七夕の日は、友禅染め体験のワークショップへ。
ご近所の大塚きもの・テキスタイル専門学校で、
プロの友禅染め作家の先生から教わることができる貴重な機会。
久しぶりにアートに熱中したな~

英語が素晴らしく美しいオーガナイザーの女性と
そのお友達の素敵な先生のお陰でとても充実した時間になりました。ありがとうございました!

先生方が用意して下さった下絵を染める日本古来の伝統的な手法と染料で染めるもの(朝顔)と、自分のデザインを染める簡単な手法のタイプ(青い鳥)の2種類のコースターを作成。
小筆は昔から苦手だったので、思った通りにはなかなかできなかったけど、まあ、味のある仕上がりになったと思います。




We had a "Hokusai" girl with us

ランチを取る時間もないほど、濃密な時間で
夕方に終わった時には心地よい疲労感と達成感が。
帰りはゲリラ豪雨と雷に遭遇してしまったけど
家にちょうど着く頃、雨が上がって、空には大きな虹!

朝に作ったお弁当も傷んでなくて、美味しく食べられたので
本当、結果、全て良し、という充実した1日でした。




I went to a workshop of YUZEN dyeing by professional YUZEN artists @ Kimono & Textile Professional school near my place on July 7.

Thanks to an organizer & teachers, we had a very good time.
It's a really fantastic occasion and absorbed myself into making 2 coasters; 1 was traditional design especially prepared for us using authentic traditional methods and the other one designed by ourselves using more simple and convenient ink and methods. I like both of my works although I could not draw lines at all as I expected with a small brush.

It was a intensive workshop and we had no time to each lunch but we all really enjoyed our experience of the traditional Japanese art.  

I met a Guerrilla rainstorm with thunders on my way back to my place but saw a rainbow after the rain when I arrived my apartment.
Well, I was entirely happy to look at my art works eating the lunch box I made in the morning in my cozy room, after soaking wet.  


オーガニックワインバーでサイエンス  - Science night @ Organic Wine Bar


http://sciencemariage.org/science_mariage/bar_6.html
6/22は「人体再生能力の起源を探る!」がテーマのサイエンスバーに。
幹細胞のお話でした。
まだ発表前の最先端の情報を聞く機会なんて普通ないし、
サイエンスを身近に感じられるって、素敵なことです。
次回も楽しみだー!

On July 22, I went to a science bar and that session's agenda was regarding the most leading edge technology for regeneration capabilities of human being and the main topic was "Stem cells".
It's a very good occasion for us to know science world closely.
I'm looking forward to the next session! 


Tuesday, July 9, 2013

Day 3- #3 旅の終わりに – Ukimido at the end of our tip

>>浮見堂 - Ukimido ☆☆☆☆
http://www.narakanko.net/sakura/ukimido.html







本当は新薬師寺を目指していたのだけど、前日とは打って変わって強烈な日差し。
よって、どこかでのんびり風に吹かれようということに。
ホテルからほど近い浮見堂へ。
ちょっと苦い話や切ない話もしつつ、
大切なことはメールでは伝えられないのだなぁ、と改めて思う。
さっき聞いた雅楽の音がまだ頭に響き渡っているし、
きっと私たちは大丈夫。

奈良は京都とは違う良さをたくさん持っていて
風景もそうだけど、雰囲気も
風通しの良い、昔のままのおおらかさを感じたのです。
何だか大好きになってしまった。
”ならまち”も東向商店街&もちいどのセンター街も、
路地裏のカフェ発見も、テンション上がる楽しさでした。
http://www.mochiidono.com/center_map.html
http://higashimuki.jp/index.html
中谷堂のよもぎ餅、有名だとは知らずに食したのだけど、本当に美味。
草餅がもっちり、ジューシーだなんて!
http://www.nakatanidou.jp/company/

We wanted to go to Shin Yakushi-ji but gave up the idea because the road to the temple was too hot under the strong sun. So we decided to go to a cool place somewhere in the open air.
We spent the time for a while at Ukimido, enjoying gentle winds and chatted many topics.  Several things brought us a sadness & pain in our chest. We realized we cannot convey something important easily by e-mails.  The holly music we heard at the Isagawa shrine was still lingering in my head and I felt we both are going to be all right!  
I do like Nara.  Nara has a lot of beauty of their landscape & ambiance which is slightly different from Kyoto.
People possess a generous heart and we feel peaceful to see  idyllic scenery.  I say it is not easy to find that kind of pure & pristine place at famous tourist spots.
I want to visit Nara again someday in the future.

You can enjoy the old Japanese town atmosphere in “Nara-machi”area and shopping at a long arcade of “Higashi-mukai & "Mochiido" shopping mall”.  
You can also find many cozy cafes in the town.

Yomogi-mochi of Nakatanidou (a rice-flour dumpling mixed with mugwort) are really nice!

>>かわいい鹿たちのショットはこちら。
Shots of the lovely deer we met.


今年のGWからiPhoneで撮っています。

少し加工すればなかなか良い写真になるかもです。

Monday, July 8, 2013

Day 3- #2 神事に出会う – Came across a Shinto ritual

>>ゆり祭り – A shinto ritual with lilies ☆☆☆

素敵なカフェでランチしていたら、百合が刺さっている(!)笠をかぶった
女性達による不思議なお祭りの列を発見。
カフェの隣の卒川神社でまさしく、神事が始まるところでした。
しばし、巫女の舞と生演奏の雅楽の音にうっとり。
お祓いもしていただきました。
ちなみにカフェはこちら

When we were having lunch at a cafe, we saw a troop of women on the street in lines wearing Kimono and woven hat from which lilies were “sticking out”.
Their look are somehow extraordinary but a traditional ritual was about to start at the Isagawa shrine just next to that café.
We were so lucky to see dance by Miko (shrine maidens), listening to live music of Gagaku (traditional court music in Japan).  That was a special occasion for us.  We also received purification from the Shinto priest.






Sunday, July 7, 2013

Day 3- #1 広大な春日大社の森に包まれる – Kasuga Taisya embraced us


>>春日大社本殿 – Kasuga Taisya  ☆☆☆☆☆
鹿神使とする春日大社にも、もちろん鹿はたくさん。
手水場にまで鹿でした。(咥えている巻物らしきものから手水が!)
日本の歴史における名門 藤原氏の氏神:春日神(主祭神の4柱の総称)を祭ってある背景なぞ知らず、鹿とたわむれつつ、「なんで馬鹿って、馬と鹿なのー?馬も鹿も賢いよね」とおバカな話をしながら、本殿へお参り。
「神主・巫女のガイド付き特別参拝」や、「神主が案内する朝のお参り」もあるそうです。

In Shinto, an animal is specified as a messenger servant of god and a deer is the one for Kasuga Taisya.  We see a lot of deer and found the water to wash our hands & mouth for purification comes from the statue of deer.
We did not know about the history of the Kasuga Taisya at all and talked rubbish watching closely a flock of deer on the approach to the main shrine.
“BAKA” means a fool; “馬鹿” in Kanji(Chinese character) and it consists of 馬(horse) & 鹿(deer).  We do not understand it because a horse and deer is clever, right?
They offer visitors unique occasions like “Special guide by a Shinto priest & Miko; shrine maiden”.



>>宝物殿 – The treasure house ☆☆☆
宝物殿で特別公開中の「華やかな屏風と祭礼図」に立ち寄り。
点数は多くないし、こぢんまりとしてましたが、これが、なかなかの面白さ。
絵巻が特に面白かった。
後世に名を残したような有名な絵師によるものではないのだろうけど
万葉のおおらかさが生き生きと細かく描かれていて
自分の祖先からのタイムカプセルを開けたら出てきた宝物のような気がしたのです。
絵の中にちらほら発見 -昔からお調子者っていたのですわね。
館内でアブに足をさされて、ちくちく痛かったので-☆。

We dropped by at the shrine treasure house where a special exhibition was held to show their valuable folding screes and ritual paintings. 
It was a small exhibition but we enjoyed more than expected. 
We especially liked picture scrolls by no-name painters in ancient time.
They described vividly broad-minded culture at that time and it’s like we found a time capsule and saw the treasures from our ancestors in it.
We laughed when we found several guys looking “easily flattered” on those pictures.
As a horsefly bit my leg in the house, let me reduce a ☆.

>> 若宮神社、夫婦大國社 – Wakamiya Jinja & Meoto Daikokusya ☆☆☆☆☆
我ら木漏れ日愛好家にとって、春日大社内はハイキングに最高ではないですか!
涼しくて、あー、爽やか。
途中で勝手にご神木にした巨木に出会ったり。
(幹からにょきにょき生えているものは「枝」と呼ぶようなものではなくまさに「幹」)
We are “Sunshine through leaves” lovers and found Kasuga Taisha is the best place for hiking.
It’s cool with fresh air in the forest.
We met a huge tree and we decided to call it as a sacred tree on our way to the next destination.
若宮神社は、さっき宝物殿でいくつかその名を目にしたばかりなので
またまた万葉の風に吹かれた気分に。
That’s because we saw the names of Wakamatsu Jinja at the treasury house just several minutes ago, we felt as if we stood in the wind from ancient time again in front of the shrine.

夫婦大國社では“しゃもじ”を奉納してきました。
こちらの神社は大国主命(おおくにぬしのみこと)と須勢理姫命(すせりひめのみこと)の夫婦神がご祭神。
なぜ、“しゃもじ”か?
古事記によれば、大国主命さまは、結婚する前は兄たちにいじめられて、というか、確か2度殺されて(&復活)、スセリヒメのお父さんスサノオノミコトにも4度殺されそうになり、
ヒメとネズミのおかげで危機を切り抜け、いつの間にかモテモテなイケメンにおなりになったお方。
大国主命さまは既に八上比売(ヤカミヒメ)と結婚してお子もいたけど、ヤカミヒメはスセリヒメが怖くて実家に帰ってしまったそうです。
やれやれ、神様の世界もいろいろ大変ですな。
小学2年生の時に“因幡の白ウサギ“でウサギ役をやって以来、どうやら大国主命さま(大黒天さま)は私の守護神のようです。


 
Real sacred tree 本当の御神木
Deities of the Meoto Daikokusya are married couple; Ookuninushi-no-mikoto & Suseri-hime-no- mikoto.  I dedicated a Shamoji(rice scoop) to the shrine.
Why “Shamoji”? – Because they said Suseri-hime had it.
Ookuninushi is one of the most famous divine beings in Japan and has a lot of famous myths.
For briefing, please refer to the blow.
*They said Ookuninushi has not a few love stories.  Yakami-hime who got married with him first run away as she was afraid of Suseri-hime…
Japanese Shinto gods have a same kind of drama like us. 
By the way, I played the role of a rabbit in the famous myth “Hare of Inaba” in which Ookuninushi saved me when I was in the 2nd grade at elementary school.  So I believe he is special to me.


>>参道にてthe approach to the main shrine ☆☆☆☆
「もみじの花が咲いてるよ」と、唐突に参道の傍らに座っていたご老人が指差して教えてくれました。
おー!竹とんぼみたいな花(?)が青いもみじの葉と一緒にたくさん!
雲一つない空に緑と赤色が映えて美しい。
まあ、種っていううわさもあるけど、仙人のお言葉はありがたくいただいておこう。

バンビが年代物の灯篭の間からこっちを覗いてたり、
お店のおばちゃんが居ぬ間に鹿せんべいをねらう一群やら
参道も結構スペクタクルで楽しかった。




An old man suddenly told us pointing at leaves, “Maple tree blossoms”
See?  We found many flowers (?) like bamboo copters!
Yes, they were NOT flowers but seeds.  But we appreciated his words as he must be a holly being like mountain hermit.
It’s so beautiful with green leaves, red seeds and the blue sky behind.

We also met a lovely Bambi looking toward us through the space between stone lanterns.
It’s so funny to look a gang of deer tried to sneak rice (?) crackers while a shopkeeper was away and soon the old lady noticed and scared them off using a broom – Actually, they were not scared at all. You can see many small shops where crackers are sold for feeding the deer everywhere in town.